技術翻訳
テック・ステートは英語から日本語への技術翻訳が得意な翻訳会社です。
特にIT関連の技術文書を得意とし、その中でも特にソフトウェアの開発情報に特に強みを持っています。
日進月歩で新しい情報が登場する最新技術に使われる名称や専門用語を正確に翻訳し、仕上がり時の日本語を自然で、読みやすいクオリティを高く保つために日々努力をしています。
取扱説明書、オンラインヘルプ、ソフトウェアのローカライズ、技術文書、ホワイトペーパー、リファレンス マニュアルなど数多くの文書の翻訳の実績もあり、安心してお任せいただけます。
クオリティ マネジメント
翻訳結果の品質は翻訳会社にとっての要になります。
お客様にご満足いただける品質を維持するために、翻訳案件ごとに
プロジェクトチームを組成し、翻訳納品前のクオリティ チェックおよび技術チェックの効率を高めています。
また翻訳品質を均一化するために
翻訳ツール(TRADOS)も積極的に活用しています。
翻訳者のクオリティ
さらに翻訳者が翻訳技術を高め、最新情報を収集するために
技術セミナーを実施しています。
翻訳者の選定には独自のトライアル試験を設け、業界での職務経験なども鑑み、十分な経験を積み、多様なお客様の要望に応えられる翻訳者を選定しています。
日本語品質に責任を持てないアルバイトや日本語が母国語ではない翻訳者には英日翻訳の作業を任せておりません。
技術チェック
テック・ステートではIT技術者による
技術チェックの体制を用意しています。
専門用語や略語の取り扱いだけでなく、技術内容が正確に翻訳されているか専門家の観点から細かくチェックし、技術文書としての仕上がりを向上させています。
文献中のサンプルコードのローカライズ テストもお客様のご要望に併せて実施しています。
翻訳コスト
お客様にとって翻訳コストは翻訳会社に支払う金額だけでなく、納品後にお客様側が費やす最終チェックの作業時間も含まれます。
私たちの
翻訳品質はお客様にかかる時間の負担を大幅に軽減できると考えています。
もちろん
翻訳ツール(TRADOS)を活用し無駄な翻訳作業が発生しないよう気を配っています。
トライアル(試訳)は無料
お客様に合った翻訳会社を選んで頂く為に、当社でもトライアルは無料で承っております。
是非トライアルを利用して他の翻訳会社と翻訳品質についても比較検討してください。